¿Quién o qué es KOWALINGUA?
KOWALINGUA
es el nombre comercial de la oficina de traducción de Andrea
Kowalenko.
Andrea Kowalenko es nativa de Alemania. Después del examen final de secundaria (Abitur) se trasladó a España en 1994, viviendo primero tres años en Barcelona, después un año en Menorca. Finalmente en 1998 se trasladó a Palma de Mallorca.
La larga experiencia profesional en distintos sectores de la industria y los servicios llevaron a unos amplios conocimientos generales y específicos. Una mención especial se merecen dos años de experiencia en el área de la industria alimenticia, un año en el sector automovilístico, así como cinco años de experiencia en un despacho de abogados alemán-español.
Paralelamente a la actividad profesional, ya en el año 1996 se aprobó exitosamente el examen de Selectividad (necesario para convalidar los estudios alemanes) para poder iniciar estudios universitarios en España. Desde 1997 cursando la carrera de Psicología en la UNED.
En el año 2006, después de largos años de experiencia de traducción en diferentes empleos se convirtió en traductora autónoma.
- Nacida en 1974 en Kempten (Allgäu) - Alemania
- Educación escolar en Alemania (examen final Secundaria - Abitur)
- En España desde 1994
- Selectividad española (permite el acceso a estudios universitarios)
- Carrera de Psicología (no terminada en estos momentos)
- Larga experiencia laboral en distintos sectores de la
industria y los servicios
- Traductora autónoma desde 2006
- Especialidades: Textos legales, textos técnicos y construcción
Andrea Kowalenko es nativa de Alemania. Después del examen final de secundaria (Abitur) se trasladó a España en 1994, viviendo primero tres años en Barcelona, después un año en Menorca. Finalmente en 1998 se trasladó a Palma de Mallorca.
La larga experiencia profesional en distintos sectores de la industria y los servicios llevaron a unos amplios conocimientos generales y específicos. Una mención especial se merecen dos años de experiencia en el área de la industria alimenticia, un año en el sector automovilístico, así como cinco años de experiencia en un despacho de abogados alemán-español.
Paralelamente a la actividad profesional, ya en el año 1996 se aprobó exitosamente el examen de Selectividad (necesario para convalidar los estudios alemanes) para poder iniciar estudios universitarios en España. Desde 1997 cursando la carrera de Psicología en la UNED.
En el año 2006, después de largos años de experiencia de traducción en diferentes empleos se convirtió en traductora autónoma.
Si lo desea, con mucho gusto facilitaré mi curriculum.